读史使人明智,欢迎您访问爱历史网(ilishi.com.cn)
首页 > 历史文化 > 国学经典 > 大学拼音版全文及译文

大学拼音版全文及译文

网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

大学拼音版全文

dàxué zhī dào , zài míng míng dé , zàiqīnmín , zài zhǐ yú zhì shàn 。 zhī zhǐ ér hòuyǒudìng , dìng ér hòu néng jìng , jìng ér hòu néng ān , ān ér hòu néng lǜ , lǜ ér hòu néngdé。 wùyǒuběn mò , shìyǒuzhōng shǐ , zhī suǒ xiān hòu , zé jìn dào yǐ 。

大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得。物有本末,事有终始,知所先后,则近道矣。

gǔ zhī yù míng míng dé yú tiān xià zhě , xiān zhìqíguó ; yù zhìqíguó zhě , xiān qíqíjiā; yù qíqíjiāzhě , xiān xiūqíshēn ; yù xiūqíshēn zhě , xiānzhèngqíxīn ; yùzhèngqíxīn zhě , xiān chéngqíyì ; yù chéngqíyì zhě , xiān zhìqízhī ; zhì zhī zài gé wù ; wù gé ér hòu zhī zhì , zhī zhì ér hòu yì chéng , yì chéng ér hòu xīnzhèng, xīnzhèngér hòu shēn xiū , shēn xiū ér hòujiāqí ,jiāqí ér hòu guó zhì , guó zhì ér hòu tiān xià píng 。

古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家;欲齐其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先诚其意;欲诚其意者,先致其知;致知在格物;物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。

zì tiānzǐyǐ zhì yú shù rén , yī shì jiē yǐ xiū shēnwéiběn ,qíběn luàn ér mò zhì zhě ,fǒuyǐ ;qísuǒ hòu zhěbó, érqísuǒbózhě hòu , wèi zhīyǒuyě 。 cǐ wèi zhī běn , cǐ wèi zhī zhī zhì yě 。

自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本,其本乱而末治者,否矣;其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也。此谓知本,此谓知之至也。

suǒ wèi chéngqíyì zhě , wú zì qī yě 。 rúwùèxiù, rúhàohǎosè, cǐ zhī wèi zì qiè 。 gù jūnzǐbì shènqídú yě 。 xiǎo rén xián jūwéibù shàn ,wúsuǒ bù zhì ;jiànjūnzǐér hòu yàn rán , yǎnqíbù shàn érzhùqíshàn 。 rén zhī shì jǐ , rújiànqífèi gān rán , zé hé yì yǐ ? cǐ wèi chéng yúzhōng, xíng yú wài 。 gù jūnzǐbì shènqídú yě 。zēngzǐyuē :“ shí mù suǒ shì , shí shǒu suǒ zhǐ ,qíyán hū !” fù rùn wū , dé rùn shēn , xīnguǎngtǐpán。 gù jūnzǐbì chéngqíyì 。

所谓诚其意者,毋自欺也。如恶恶臭,如好好色,此之谓自谦。故君子必慎其独也。小人闲居为不善,无所不至;见君子而后厌然,掩其不善而著其善。人之视己,如见其肺肝然,则何益矣?此谓诚于中,形于外。故君子必慎其独也。曾子曰:“十目所视,十手所指,其严乎!”富润屋,德润身,心广体胖。故君子必诚其意。

《 shī 》 yún :“ zhān bǐ qí , lù zhú yī yī ,yǒufěi jūnzǐ, rúqiērú cuō , rúzhuórúmó; sè xī xiàn xī , hè xī xuān xī ;yǒufěi jūnzǐ, zhōng bùkěxuān xī 。” rúqiērú cuō zhě , dào xué yě ; rúzhuórúmózhě , zì xiū yě ; sè xī xiàn xī zhě , xún lì yě ; hè xī xuān xī zhě , wēi yí yě ;yǒufěi jūnzǐ, zhōng bùkěxuān xī zhě , dàoshèngdé zhì shàn , mín zhī bù néng wàng yě 。

《诗》云:“瞻彼淇 ,菉竹猗猗,有斐君子,如切如磋,如琢如磨;瑟兮僩兮,赫兮喧兮;有斐君子,终不可諠兮。”如切如磋者,道学也;如琢如磨者,自修也;瑟兮僩兮者,恂栗也;赫兮喧兮者,威仪也;有斐君子,终不可諠兮者,道盛德至善,民之不能忘也。

《 shī 》 yún :“wūhūqiánwángbù wàng 。” jūnzǐxiánqíxián érqīnqíqīn, xiǎo rénlèqílèér lìqílì , cǐ yǐmòshì bù wàng yě 。

《诗》云:“於戏前王不忘。”君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利,此以没世不忘也。

《 kāng gào 》 yuē :“ kè míng dé 。”《tàijiǎ 》 yuē :“ gù shì tiān zhī míng mìng 。”《 dì diǎn 》 yuē :“ kè míng jùn dé 。” jiē zì míng yě 。

《康诰》曰:“克明德。”《大甲 》曰:“顾諟天之明命。”《帝典》曰:“克明峻德。”皆自明也。

tāngzhī 《 pán míng 》 yuē :“ gǒu rì xīn , rì rì xīn , yòu rì xīn 。”《 kāng gào 》 yuē :“zuòxīn mín 。”《 shī 》 yuē :“ zhōu suī jiù bāng ,qímìng wéi xīn 。” shì gù jūnzǐwúsuǒ bù yòngqíjí 。

汤之《盘铭》曰:“苟日新,日日新,又日新。”《康诰》曰:“作新民。”《诗》曰:“周虽旧邦,其命惟新。”是故君子无所不用其极。

《 shī 》 yún :“ bāng jī qiān lǐ , wéi mín suǒ zhǐ 。”《 shī 》 yún :“ mín mán huáng niǎo , zhǐ yú qiū yú 。”zǐyuē :“ yú zhǐ , zhīqísuǒ zhǐ ,kěyǐ rén ér bù rú niǎo hū ?”《 shī 》 yún :“ mù mù wénwáng, jīxī jìng zhǐ 。”wéirén jūn , zhǐ yú rén ;wéirén chén , zhǐ yú jìng ;wéirénzǐ, zhǐ yú xiào ;wéirénfù, zhǐ yú cí ;yǔguó rén jiāo , zhǐ yú xìn 。

《诗》云:“邦畿千里,惟民所止。”《诗》云:“缗蛮黄鸟,止于丘隅。”子曰:“于止,知其所止,可以人而不如鸟乎?”《诗》云:“穆穆文王, 缉熙敬止。”为人君,止于仁;为人臣,止于敬;为人子,止于孝;为人父,止于慈;与国人交,止于信。

zǐyuē :“ tīng sòng , wú yóu rén yě ; bì yě shǐwúsòng hū !”wúqíng zhě bùdejìnqící ,dàwèi mín zhì 。 cǐ wèi zhī běn 。

子曰:“听讼,吾犹人也;必也使无讼乎!”无情者不得尽其辞,大畏民志。此谓知本。

suǒ wèi xiū shēn zàizhèngqíxīn zhě , shēnyǒusuǒ fèn zhì , zé bùdéqízhèng;yǒusuǒ kǒng jù , zé bùdéqízhèng;yǒusuǒhàolè, zé bùdéqízhèng;yǒusuǒ yōu huàn , zé bùdéqízhèng。 xīn bù zài yān , shì ér bùjiàn, tīng ér bù wén ,shíér bù zhīqíwèi 。 cǐ wèi xiū shēn zàizhèngqíxīn 。

所谓修身在正其心者,身有所忿懥,则不得其正;有所恐惧,则不得其正;有所好乐,则不得其正;有所忧患,则不得其正。心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。此谓修身在正其心。

suǒ wèi qíqíjiāzài xiūqíshēn zhě : rén , zhīqísuǒqīnài érpìyān , zhīqísuǒ jiànwùérpìyān , zhīqísuǒ wèi jìng érpìyān , zhīqísuǒ āijīnérpìyān , zhīqísuǒ áo duò érpìyān 。 gùhàoér zhīqíè,wùér zhīqíměi zhě , tiān xiàxiǎnyǐ 。 gù yànyǒuzhī yuē :“ rén mò zhīqízǐzhīè, mò zhīqímiáo zhī shuò 。” cǐ wèi shēn bù xiū , bùkěyǐ qíqíjiā。

所谓齐其家在修其身者:人,之其所亲爱而辟焉,之其所贱恶而辟焉,之其所畏敬而辟焉,之其所哀矜而辟焉,之其所敖惰而辟焉。故好而知其恶,恶而知其美者,天下鲜矣。故谚有之曰:“人莫知其子之恶,莫知其苗之硕。”此谓身不修,不可以齐其家。

suǒ wèi zhì guó bì xiān qíqíjiāzhě :qíjiābùkějiào, ér néngjiàorén zhě ,wúzhī 。 gù jūnzǐbù chūjiāér chéngjiàoyú guó 。 xiào zhě , suǒ yǐ shì jūn yě ; zhě , suǒ yǐ shìzhǎngyě ; cí zhě , suǒ yǐ shǐ zhòng yě 。《 kāng gào 》 yuē :“ rú bǎo chìzǐ。” xīn chéng qiú zhī , suī bùzhòng, bù yuǎn yǐ 。 wèiyǒuxué yǎngzǐér hòu jià zhě yě 。

所谓治国必先齐其家者:其家不可教,而能教人者,无之。故君子不出家而成教于国。孝者,所以事君也; 者,所以事长也;慈者,所以使众也。《康诰》曰:“如保赤子。”心诚求之,虽不中,不远矣。未有学养子而后嫁者也。

yījiārén , yī guóxīngrén ; yījiāràng , yī guóxīngràng ; yī rén tān lì , yī guózuòluàn 。qíjī rú cǐ 。 cǐ wèi yī yán fèn shì , yī rén dìng guó 。 yáo shùnshuàitiān xià yǐ rén , ér mín cóng zhī ; jié zhòushuàitiān xià yǐbào, ér mín cóng zhī 。qísuǒlìngfǎnqísuǒhào, ér mín bù cóng 。 shì gù jūnzǐyǒuzhū jǐ , ér hòu qiú zhū rén ;wúzhū jǐ , ér hòu fēi zhū rén 。 suǒcánghū shēn bù shù , ér néng yù zhū rén zhě , wèi zhīyǒuyě 。 gù zhì guó zài qíqíjiā。

一家仁,一国兴仁;一家让,一国兴让;一人贪戾,一国作乱。其机如此。此谓一言偾事,一人定国。尧舜率天下以仁,而民从之;桀纣率天下以暴,而民从之。其所令反其所好,而民不从。是故君子有诸己,而后求诸人;无诸己,而后非诸人。所藏乎身不恕,而能喻诸人者,未之有也。故治国在齐其家。

《 shī 》 yún :“ táo zhī yāo yāo ,qíyèzhēn zhēn 。 zhīzǐyú guī , yíqíjiārén 。” yíqíjiārén , ér hòukěyǐjiàoguó rén 。《 shī 》 yún :“ yí xiōng yí dì 。” yí xiōng yí dì , ér hòukěyǐjiàoguó rén 。《 shī 》 yún :“qíyí bùtuī,zhèngshì sì guó 。”qíwéifùzǐxiōng dì zú fǎ , ér hòu mín fǎ zhī yě , cǐ wèi zhì guó zài qíqíjiā。

《诗》云:“桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。”宜其家人,而后可以教国人。《诗》云:“宜兄宜弟。”宜兄宜弟,而后可以教国人。《诗》云:“其仪不忒,正是四国。”其为父子兄弟足法,而后民法之也,此谓治国在齐其家。

suǒ wèi píng tiān xià zài zhìqíguó zhě :shànglǎo lǎo , ér mínxīngxiào ;shàngzhǎngzhǎng, ér mínxīng ;shàngxù gū , ér mín bù bèi 。 shì yǐ jūnzǐyǒuxiéjǔ zhī dào yě 。 suǒwùyúshàng, wú yǐ shǐ xià ; suǒwùyú xià , wú yǐ shìshàng; suǒwùyú qián , wú yǐ xiān hòu ; suǒwùyú hòu , wú yǐ cóng qián ; suǒwùyú yòu , wú yǐ jiāo yú zuǒ ; suǒwùyú zuǒ , wú yǐ jiāo yú yòu 。 cǐ zhī wèixiéjǔ zhī dào 。

所谓平天下在治其国者:上老老,而民兴孝;上长长,而民兴 ;上恤孤,而民不倍。是以君子有絜矩之道也。所恶于上,毋以使下;所恶于下,毋以事上;所恶于前,毋以先后;所恶于后,毋以从前;所恶于右,毋以交于左;所恶于左,毋以交于右。此之谓絜矩之道。

《 shī 》 yún :“lèzhǐjūnzǐ, mín zhīfùmǔ 。” mín zhī suǒhàohàozhī , mín zhī suǒwùwùzhī , cǐ zhī wèi mín zhīfùmǔ 。《 shī 》 yún :“jiébǐnánshān , wéishíyán yán 。 hè hè shī yǐn , mín jù ěr zhān 。”yǒuguó zhě bùkěyǐ bù shèn ,pìzéwèitiān xià lù yǐ 。

《诗》云:“乐只君子,民之父母。”民之所好好之,民之所恶恶之,此之谓民之父母。《诗》云:“节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。”有国者不可以不慎,辟则为天下僇矣。

《 shī 》 yún :“yīnzhī wèisàngshī , kè pèishàngdì 。 yíjiànyúyīn, jùn mìng bù yì 。” dàodézhòng zédéguó , shī zhòng zé shī guó 。 shì gù jūnzǐxiān shèn hū dé 。yǒudé cǐyǒurén ,yǒurén cǐyǒutǔ ,yǒutǔ cǐyǒucái ,yǒucái cǐyǒuyòng 。 dé zhě běn yě , cái zhě mò yě 。 wài běn nèi mò , zhēng mín shī duó 。 shì gù cái jù zé mínsàn, cáisànzé mín jù 。 shì gù yán bèi ér chū zhě , yì bèi ér rù ; huò bèi ér rù zhě , yì bèi ér chū 。

《诗》云:“殷之未丧师,克配上帝。仪监于殷,峻命不易。”道得众则得国,失众则失国。是故君子先慎乎德。有德此有人,有人此有土,有土此有财,有财此有用。德者本也,财者末也。外本内末,争民施夺。是故财聚则民散,财散则民聚。是故言悖而出者,亦悖而入;货悖而入者,亦悖而出。

《 kāng gào 》 yuē :“ wéi mìng bù yú cháng 。” dào shàn zédézhī , bù shàn zé shī zhī yǐ 。《 chǔ shū 》 yuē :“ chǔ guówúyǐwéibǎo , wéi shàn yǐwéibǎo 。” jiù fàn yuē :“wángrénwúyǐwéibǎo , rénqīnyǐwéibǎo 。”《 qín shì 》 yuē :“ruòyǒuyī jiè chén , duàn duàn xīwútā jì ,qíxīn xiū xiū yān ,qírúyǒuróng yān 。 rén zhīyǒujì ,ruòjǐyǒuzhī ; rén zhī yàn shèng ,qíxīnhàozhī ; bù chìruòzìqíkǒu chū , shí néng róng zhī , yǐ néng bǎo wǒzǐsūn lí mín , shàng yìyǒulì zāi ! rén zhīyǒujì , mào jí yǐwùzhī , rén zhī yàn shèng , ér wéi zhī bǐ bùtōng, shí bù néng róng , yǐ bù néng bǎo wǒzǐsūn lí mín , yì yuē dài zāi !”

《康诰》曰:“惟命不于常。”道善则得之,不善则失之矣。《楚书》曰:“楚国无以为宝,惟善以为宝。”舅犯曰:“亡人无以为宝,仁亲以为宝。”《秦誓》曰:“若有一介臣,断断兮无他技,其心休休焉,其如有容焉。人之有技,若己有之;人之彦圣,其心好之;不啻若自其口出,寔能容之,以能保我子孙黎民,尚亦有利哉!人之有技,媢嫉以恶之,人之彦圣,而违之俾不通,寔不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉!”

wéi rén rén fàng liú zhī , bǐng zhū sì yí , bùyǔtóngzhōngguó 。 cǐ wèi wéi rén rénwéinéng ài rén , néngwùrén 。jiànxián ér bù néng jǔ , jǔ ér bù néng xiān , mìng yě ;jiànbù shàn ér bù néng tuì , tuì ér bù néng yuǎn ,guòyě 。hàorén zhī suǒwù,wùrén zhī suǒhào, shì wèi fú rén zhī xìng , zāi bìdàifúshēn 。 shì gù jūnzǐyǒudàdào , bì zhōng xìn yǐdézhī , jiāo tài yǐ shī zhī 。

唯仁人放流之, 诸四夷,不与同中国。此谓唯仁人为能爱人,能恶人。见贤而不能举,举而不能先,命也;见不善而不能退,退而不能远,过也。好人之所恶,恶人之所好,是谓拂人之性,灾必逮夫身。是故君子有大道,必忠信以得之,骄泰以失之。

shēng cáiyǒudàdào , shēng zhī zhě zhòng ,shízhī zhě guǎ ,wéizhī zhě jí , yòng zhī zhě shū , zé cái héng zú yǐ 。 rén zhě yǐ cáifāshēn , bù rén zhě yǐ shēnfācái 。 wèiyǒushànghàorén , ér xià bùhàoyì zhě yě ; wèiyǒuhàoyì ,qíshì bù zhōng zhě yě ; wèiyǒufǔ kù cái , fēiqícái zhě yě 。 mèng xiànzǐyuē :“xùmǎshèngbù chá yú jī tún ; fá bīng zhījiābùxùniú yáng ; bǎishèngzhījiābùxùjù liǎn zhī chén ;yǔqíyǒujù liǎn zhī chén ,nìngyǒudào chén 。” cǐ wèi guó bù yǐ lìwéilì , yǐ yìwéilì yě 。zhǎngguójiāér wù cái yòng zhě , bì zì xiǎo rén yǐ , bǐwéishàn zhī 。 xiǎo rén zhī shǐwéiguójiā, zāi hàibìngzhì , suīyǒushàn zhě , yìwúrú zhī hé yǐ 。 cǐ wèi guó bù yǐ lìwéilì , yǐ yìwéilì yě 。

生财有大道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者舒,则财恒足矣。仁者以财发身,不仁者以身发财。未有上好仁,而下不好义者也;未有好义,其事不终者也;未有府库财,非其财者也。孟献子曰:“畜马乘不察于鸡豚;伐冰之家不畜牛羊;百乘之家不畜聚敛之臣;与其有聚敛之臣,宁有盗臣。”此谓国不以利为利,以义为利也。长国家而务财用者,必自小人矣,彼为善之。小人之使为国家,灾害并至,虽有善者,亦无如之何矣。此谓国不以利为利,以义为利也。

大学拼音版全文翻译

大学的宗旨在于弘扬光明正大的品德,在于使人弃旧图新,在于使人达到最完善的境界。知道应达到的境界才能够志向坚定;志向坚定才能够镇静不躁;镇静不躁才能够心安理得;心安理得才能够思虑周祥;思虑周祥才能够有所收获。每样东西都有根本有枝未,每件事情都有开始有终结。明白了这本末始终的道理,就接近事物发展的规律了。古代那些要想在天下弘扬光明正大品德的人,先要治理好自己的国家;要想治理好自己的国家,先要管理好自己的家庭和家族;要想管理好自己的家庭和家族,先要修养自身的品性;要想修养自身的品性,先要端正自己的心思;要想端正自己的心思,先要使自己的意念真诚;要想使自己的意念真诚,先要使自己获得知识;获得知识的途径在于认识、研究万事万物。通过对万事万物的认识、研究后才能获得知识;获得知识后意念才能真诚;意念真诚后心思才能端正;心思端正后才能修养品性;品性修养后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好国家;治理好国家后天下才能太平。上自国家元首,下至平民百姓,人人都要以修养品性为根本。若这个根本被扰乱了,家庭、家族、国家、天下要治理好是不可能的。不分轻重缓急,本末倒置却想做好事情,这也同样是不可能的!

《康诰》说:"能够弘扬光明的品德。"《太甲》说:"念念不忘这上天赋予的光明禀性。"《尧典》说:"能够弘扬崇高的品德。"这些都是说要自己弘扬光明正大的品德。

商汤王刻在洗澡盆上的箴言说"如果能够一天新,就应保持天天新,新了还要更新。"《康诰》说:"激励人弃旧图新。"《诗经》说,"周朝虽然是旧的国家,但却禀受了新的天命。"所以,品德高尚的人无处下追求完善。

《诗经》说:"京城及其周围,都是老百姓向往的地方。"《诗经》又说:"'绵蛮'叫着的黄鸟,栖息在山冈上。"孔子说:"连黄鸟都知道它该栖息在什么地方,难道人还可以不如一只鸟儿吗?"《诗经》说:"品德高尚的文王啊,为人光明磊落,做事始终庄重谨慎。"做国君的,要做到仁爱;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝顺;做父亲的,要做到慈爱;与他人交往,要做到讲信用。《诗经》说:"看那淇水弯弯的岸边,嫩绿的竹子郁郁葱葱。有一位文质彬彬的君子,研究学问如加工骨器,不断切磋;修炼自己如打磨美玉,反复琢磨。他庄重而开朗,仪表堂堂。这样的一个文质彬彬的君子,真是令人难忘啊!"这里所说的"如加工骨器,不断切磋",是指做学问的态度;这里所说的"如打磨美玉,反复琢磨",是指自我修炼的精神;说他"庄重而开朗",是指他内心谨慎而有所戒惧;说他"仪表堂堂",是指他非常威严;说"这样一个文质彬彬的君子,可真是令人难忘啊!"是指由于他品德非常高尚,达到了最完善的境界,所以使人难以忘怀。《诗经》说:"啊啊,前代的君王真使人难忘啊!"这是因为君主贵族们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲族,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但人们还是永远不会忘记他们。

孔子说:"听诉讼审理案子,我也和别人一样,目的在于使诉讼不再发生。"使隐瞒真实情况的人不敢花言巧语,使人心畏服,这就叫做抓住了根本。

说获得知识的途径在于认识、研究万事万物,是指要想获得知识,就必须接触事物而彻底研究它的原理。人的心灵都具有认识能力,而天下万事万物都总有一定的原理,只不过因为这些原理还没有被彻底认识,所以使知识显得很有局限。因此,《大学》一开始就教学习者接触天下万事万物,用自己已有的知识去进一步探究,以彻底认识万事万物的原理。经过长期用功,总有一天会豁然贯通,到那时,万事万物的里外巨细都被认识得清清楚楚,而自己内心的一切认识能力都得到淋漓尽致的发挥,再也没有蔽塞。这就叫万事万物被认识、研究了,这就叫知识达到顶点了。

使意念真诚的意思是说,不要自己欺骗自己。要像厌恶腐臭的气味一样,要像喜爱美丽的女人一样,一切都发自内心。所以,品德高尚的人哪怕是在一个人独处的时候,也一定要谨慎。

品德低下的人在私下里无恶不作,一见到品德高尚的人便躲躲闪闪,掩盖自己所做的坏事而自吹自擂。殊不知,别人看你自己,就像能看见你的心肺肝脏一样清楚,掩盖有什么用呢?这就叫做内心的真实一定会表现到外表上来。所以,品德高尚的人哪怕是在一个人独处的时候,也一定要谨慎。

曾子说:"十只眼睛看着,十只手指着,这难道不令人畏惧吗?!"

财富可以装饰房屋,品德却可以修养身心,使心胸宽广而身体舒泰安康。所以,品德高尚的人一定要使自己的意念真诚。

之所以说修养自身的品性要先端正自己的心思,是因为心有愤怒就不能够端正;心有恐惧就不能够端正;心有喜好就不能够端正;心有忧虑就不能够端正。

心思不端正就像心不在自己身上一样:虽然在看,但却像没有看见一样;虽然在听,但却像没有听见一样;虽然在吃东西,但却一点也不知道是什么滋味。所以说,要修养自身的品性必须要先端正自己的心思。

之所以说管理好家庭和家族要先修养自身,是因为人们对于自己亲爱的人会有偏爱;对于自己厌恶的人会有偏恨;对于自己敬畏的人会有偏向;对于自己同情的人会有偏心;对于自己轻视的人会有偏见。因此,很少有人能喜爱某人又看到那人的缺点,厌恶某人又看到那人的优点。所以有谚语说:"人都不知道自己孩子的坏,人都不满足自己庄稼的好。"这就是不修养自身就不能管理好家庭和家族的道理。

之所以说治理国家必须先管理好自己的家庭和家族,是因为不能管教好家人而能管教好别人的人,是没有的,所以,有修养的人在家里就受到了治理国家方面的教育:对父母的孝顺可以用于侍奉君主;对兄长的恭敬可以用于侍奉官长;对子女的慈爱可以用于统治民众。

《康诰》说:"如同爱护婴儿一样。"内心真诚地去追求,即使达不到目标,也不会相差太远。要知道,没有先学会了养孩子再去出嫁的人啊!

一家仁爱,一国也会兴起仁爱;一家礼让,一国也会兴起礼让;一人贪婪暴戾,一国就会犯上作乱。其联系就是这样紧密,这就叫做:一句话就会坏事,一个人就能安定国家。

尧舜用仁爱统治天下,老百姓就跟随着仁爱;桀纣用凶暴统治天下,老百姓就跟随着凶暴。统治者的命令与自己的实际做法相反,老百姓是不会服从的。所以,品德高尚的,总是自己先做到。然后才要求别人做到;自己先不这样做,然后才要求别人不这样做。不采取这种推己及人的恕道而想让别人按自己的意思去做,那是不可能的。所以,要治理国家必须先管理好自己的家庭和家族。

《诗经》说:"桃花鲜美,树叶茂密,这个姑娘出嫁了、让全家人都和睦。"让全家人都和睦,然后才能够让一国的人都和睦。《诗经》说:"兄弟和睦。"兄弟和睦了,然后才能够让一国的人都和睦。《诗经》说:"容貌举止庄重严肃,成为四方国家的表率。"只有当一个人无论是作为父亲、儿子,还是兄长、弟弟时都值得人效法时,老百姓才会去效法他。这就是要治理国家必须先管理好家庭和家族的道理。

之所队说平定天下要治理好自己的国家,是因为,在上位的人尊敬老人,老百姓就会孝顺自己的父母,在上位的人尊重长辈,老百姓就会尊重自己的兄长;在上位的人体恤救济孤儿,老百姓也会同样跟着去做。所以,品德高尚的人总是实行以身作则,推已及人的"絜矩之道"。

如果厌恶上司对你的某种行为,就不要用这种行为去对待你的下属;如果厌恶下属对你的某种行为,就不要用这种行为去对待你的上司;如果厌恶在你前面的人对你的某种行为,就不要用这种行为去对待在你后面的人;如果厌恶在你后面的人对你的某种行为,就不要用这种行为去对待在你前面的人;如果厌恶在你右边的人对你的某种行为,就不要用这种行为去对待在你左边的人;如果厌恶在你左边的人对你的某种行为,就不要用这种行为去对待在你右边的人。这就叫做"絜矩之道"。

《诗经》说:"使人心悦诚服的国君啊,是老百姓的父母。"老百姓喜欢的他也喜欢,老百姓厌恶的他也厌恶,这样的国君就可以说是老百姓的父母了。《诗经》说:"巍峨的南山啊,岩石耸立。显赫的尹太师啊,百姓都仰望你。"统治国家的人不可不谨慎。稍有偏颇,就会被天下人推翻。《诗经》说:"殷朝没有丧失民心的时候,还是能够与上天的要求相符的。请用殷朝作个鉴戒吧,守住天命并不是一件容易的事。"这就是说,得到民心就能得到国家,失去民心就会失去国家。

所以,品德高尚的人首先注重修养德行。有德行才会有人拥护,有人拥护才能保有土地,有土地才会有财富,有财富才能供给使用,德是根本,财是枝末,假如把根本当成了外在的东西,却把枝末当成了内在的根本,那就会和老百姓争夺利益。所以,君王聚财敛货,民心就会失散;君王散财于民,民心就会聚在一起。这正如你说话不讲道理,人家也会用不讲道理的话来回答你;财货来路不明不白,总有一天也会不明不白地失去。

《康诰》说:"天命是不会始终如一的。"这就是说,行善便会得到天命,不行善便会失去天命。《楚书》说:"楚国没有什么是宝,只是把善当作宝。"舅犯说,"流亡在外的人没有什么是宝,只是把仁爱当作宝。"

《秦誓》说:"如果有这样一位大臣,忠诚老实,虽然没有什么特别的本领,但他心胸宽广,有容人的肚量,别人有本领,就如同他自己有一样;别人德才兼备,他心悦诚服,不只是在口头上表示,而是打心眼里赞赏。用这种人,是可以保护我的子孙和百姓的,是可以为他们造福的啊!相反,如果别人有本领,他就妒嫉、厌恶;别人德才兼备,他便想方设法压制,排挤,无论如何容忍不得。用这种人,不仅不能保护我的子孙和百姓,而且可以说是危险得很!"因此,有仁德的人会把这种容不得人的人流放,把他们驱逐到边远的四夷之地去,不让他们同住在国中。这说明,有德的人爱憎分明,发现贤才而不能选拔,选拔了而不能重用,这是轻慢:发现恶人而不能罢免,罢免了而不能把他驱逐得远远的,这是过错。喜欢众人所厌恶的,厌恶众人所喜欢的,这是违背人的本性,灾难必定要落到自己身上。所以,做国君的人有正确的途径:忠诚信义,便会获得一切;骄奢放纵,便会失去一切。

生产财富也有正确的途径;生产的人多,消费的人少;生产的人勤奋,消费的人节省。这样,财富便会经常充足。仁爱的人仗义疏财以修养自身的德行,不仁的人不惜以生命为代价去敛钱发财。没有在上位的人喜爱仁德,而在下位的人却不喜爱忠义的;没有喜爱忠义而做事却半途而废的;没有国库里的财物不是属于国君的。孟献子说:"养了四匹马拉车的士大夫之家,就不需再去养鸡养猪;祭祀用冰的卿大夫家,就不要再去养牛养羊;拥有一百辆兵车的诸侯之家,就不要去收养搜刮民财的家臣。与其有搜刮民财的家臣,不如有偷盗东西的家臣。"这意思是说,一个国家不应该以财货为利益,而应该以仁义为利益。做了国君却还一心想着聚敛财货,这必然是有小人在诱导,而那国君还以为这些小人是好人,让他们去处理国家大事,结果是天灾人祸一齐降临。这时虽有贤能的人,却也没有办法挽救了。所以,一个国家不应该以财货为利益,而应该以仁义为利益。

大学全文章节阅读

1、大学第一章原文及翻译

2、大学第二章原文及翻译

3、大学第三章原文及翻译

4、大学第四章原文及翻译

5、大学第五章原文及翻译

6、大学第六章原文及翻译

7、大学第七章原文及翻译

8、大学第八章原文及翻译

9、大学第九章原文及翻译

10、大学第十章原文及翻译

11、大学第十一章原文及翻译

12、大学全文及译文

13、大学拼音版全文及译文

热门排序

221381
领取福利

微信扫码领取福利

大学拼音版全文及译文

微信扫码分享