本文是描写的晏子与齐景公的一次对话,对于景公的雪下三日而不寒晏子没有正面直说,而是树立古之贤君为榜样来侧面表明景公的错误。从这里可以看出齐景公的虚心纳谏,知错能改,通情达理和晏子的关心百姓,体恤民情,足智多谋。下面我们来一起看看原文及翻译。
原文
景公之时,雨雪三日而不霁。公披狐白之裘,坐于堂侧阶。晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
注释
1.景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国的国君 齐景公)
2.雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。雨(yù):名词作动词,下,落,降。 三 :此为虚词,表多次。而:表转折,但是、然而 。霁:雨后或雪后转晴。
3.公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。裘:皮衣 被(pi)同“披”。
4.陛:殿堂的台阶。
5.晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。
6.有间:一会儿。
7.逸:安逸,舒适。
8.劳:劳苦。
9.闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。闻:听 命 ;辞命。
10.粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。
11.饥寒:指饥饿寒冷的人。
12.涂:通假为“途”,路上。
13.里:指里巷。
14.循:巡,巡视。
15.兼月:两个月。兼:两倍的。
16.兼岁:两年。
17.明:阐明。
18.欲:欲念,愿望。
19.行:实行。
20.善:好的
21.乃:于是。
22.既事者:已有职业的人。
23.谏:进谏。
24.对:对答,回答。
25.与:给。
26.见:朝见。
27.所欲:愿望。
28.侧:边上。
29.堂:朝堂
30.霁:雨雪停止,天放晴。
翻译
齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“说得好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”